Птичьи слова

В среде своих коллег-айтишников постоянно наблюдаю изобретение всяких слов, переделанных с буржуйских на якобы русский манер. Например:

  • Пермутация вместо перестановка
  • Аппликация вместо приложение
  • Коннекция вместо соединение

Я нахожу такую привычку уныло-тошнотворной.

Один комментарий

  1. Меня также иногда достают сородичи этих слов в разных сферах за пределами IT, например казённо-историческая «интервенция» вместо элементарного «вмешательства», или научная «абсорбация» вместо «впитывания».

    Но зато если говорить сплошными «пермутациями» и «абсорбациями», то иностранец может тебя понять даже не зная русского. :) Например, если сказать «Девальвация — негативный феномен» вместо того, чтоб сказать «Снижение курса валюты — отрицательное явление», то тебя поймёт вся Европа (зато свои будут беситься).

Leave a Reply

Name (required)


Mail (required)


Website